8/14/2014

2 people

アメリカに来てすぐの頃にIt is OK with meと並んで、とても違和感を感じた表現です。
もちろん意味は「二人」。

初めて聞いたのは、映画の切符売り場窓口。
「XXXを二人分下さい( 2 persons please)」
「二人分ですね?( 2 people, right?)」

2 people…やたら違和感を感じたのは
peopleは「人々」っていう集合名詞だと思っていたからかなあ?
人民とか世間とか民族とか、そんなイメージ。

でも、実際はpersonの複数形として使ってる感じ。
personsを使ってるのはほとんど聞かない。
レストランでも、4人分のテーブルお願い!ってときは4 people。
これって学校で習ったっけ?私が間違って覚えちゃってたのかなあ?

上記の切符売り場窓口の売り子さんは
「2 people…?」と戸惑ってる私を
personsでも間違ってないのよ。別に英語を訂正した訳じゃないのよ~!
と、優しくフォローしてくれました。
彼女の御両親は台湾からの移民したとのこと。
だから英語が苦手なアジア人の気持ちを察してくれたのかもしれません。

0 件のコメント:

コメントを投稿