日本にいた時はぜーんぜん知らなかった英語その2
take it
これも状況に寄っていろんな意味に取れそう。
私が出会ったののはキャロルキングの歌 It's too lateの歌詞の中。
最近、英語の歌詞を聞き取り&書き取りして
Lちゃんにチェック&解説してもらうという事をやっているのだ。
曲はLちゃんセレクト。キャロルキングなんて渋い21才だ。
something inside has died and I can’t hide and I just can’t fake it
え、take it なんて無いじゃんと思った方。
あなたは正しいです。
私が fake it を聞き取れず、take it だと思ってたんです。
う、また、違ったぜ~、take it じゃ意味通らないよね
と言った私に、Lちゃんフォロー。
take it でも歌詞としていい感じだよ、って。
フォローにも関わらず
take itの意味が汲み取れなかったワタクシに
すかさずLちゃん解説がはいる。
I can't take it は
我慢できないとか、そんなままでいられないとか
そんな感じらしい。
そういわれれば、そんな感じもする、かな?うーん。
↑自主性全くなし。
実際に普通の会話でも
I can't(or don't) take itを
そんなのやだ、とか
そんなのやらない、とか
それくらいの意味で使ってるみたい。
Lちゃんに教えてもらってから
周りが使ってるに気付くようになりました。
耳にしてても
全然スルーしちゃってたんだな~。
耳から覚える英語って嘘だな。私の場合。
0 件のコメント:
コメントを投稿