8/18/2014

Stop it! I hate you!

やめて!あなたなんて大嫌いよ!

なんて訳すると、一本調子の翻訳でアメリカモノのミステリでも読んでるみたい。

もう、やめ~や。あんたなんか嫌いや。

どう訳したところで、痴話喧嘩の果てに女性側が半泣きで言いそうな台詞。


しか~し、私がこの台詞を聞いたのは通勤途中。地下鉄の中。

比較的ぱりっとしたスーツ系の仕事着に身を包んだ30代くらいの白人カップル。
いちゃいちゃしすぎることもなく、いい感じ。
小声で囁き合うように会話してたんだけど
ふとした弾みで女性の方が軽く吹き出して笑い、上目遣いで彼を見て一言。

Stop it! I hate you~

この響きがが甘いのなんのって。朝からやられちゃいました。
彼女の仕事モードのお洋服とガードがおりた表情のギャップもさることながら
落とした声から滲み出る、二人の気持ちの近さが私を撃沈。

いやもう、言葉なんて字面じゃ判断できないっす。

0 件のコメント:

コメントを投稿