8/18/2014

trannie と bridge and tunnel

我々のアパートメントの側には怪しいパブがある。

ストリートパーキングしてある車まで歩くのに
必ず横を通るのだけど、いつもここは何なんだろうと思ってた。

最初は見かけから判断して、地元の小さなパブだと思った。
しっかし、店の周りにいる客層がぜんぜん掴めない。

あるときは、あまり近寄りたくない屈強かつ柄悪そうな男達。
店の外でたばこ吸いつつ、たむろしてる。

あるときは、ばりばりのtransvestite
あまりにもばりばり。
ハロウィーン前後なんてウインクされる程頻繁に見かける。

あるときは、高校出たばかりか?って感じの女の子軍団。
群れてる。頑張ってドレスアップ。
私ごときが言うのもなんだがあか抜けない。

そしてあるときは、バスで乗り付けた団体客。
もうドレスアップすらしてないおじさま&おばさま。
野球帽に短パン、LLビーンかエディバウアーのエクストララージサイズ。
あなた達、何処から来たんですか?なぜこのお店に?

もちろん、普通っぽい人達も見かける。

って話を、yさんの同僚と飲んでるときにしてたのです。
で、収集した言葉がtrannie と bridge and tunnel.

まず
trannie ⇒ transvestite
これは説明の必要ないですね。

そして、bridge and tunnelは、
おじさま&おばさま団体客の説明をしているときに教えてもらった。

なんかね~、ボストンの住人じゃなくて
いかにもカントリーサイドから来たって感じの人達なの。
なんていうのかなー。
よりによって、trannieのいる店に来るタイプじゃない。

といったところで、Jちゃんのフォロー。

そういう人達は、bridge and tunnelっていうんだよ。
もともとNYCの言葉。

そう、橋&トンネルを使ってマンハッタンに行く人達を指す言葉。
つまりは郊外の住人ってこと。
もちろんボストンに来るのにbridge and tunnelは必要ないのだけれど
この言葉は、単に居住地区のみをさすだけでなく
その人のattitudeも含めて、ネガティブな意味合いを込める事もある模様。

ってわけで、あのお店は何なんだろうと思って調べたら
こんなお店でした。

Jacques

行きたい~!と盛り上がるyさん同僚達。

うーん。
私は日本/歌舞伎町でそういうお店行った事あるからもういいや。
お金のない人は鼻にも引っ掛けてもらえないわよ…。

0 件のコメント:

コメントを投稿